.
 
 
Stelvio Mestrovich Wotnynski ėshtė njė intelektual poliedrik: shkrimtar, muzikolog, poet e kritik letrar. Ka lindur nė Zadar tė ish-Jugosllavisė, sot  Republika e Kroacisė, nė qershor tė vitit 1948. Jeton  nė Lucca (Itali).  Mestrovich ėshtė edhe njė kritik i rėndėsishėm  muzikor i barokut tė vonshėm, me interes tė veēantė  pėr Antonio Salieri-n, Anton Diabelli-n, Pietro  Alessandro Guglielmi-n e Baldassare Galuppi-n.  Vepra e Mestrovich ėshtė pėrkthyer nė gjuhė tė  ndryshme. Ky shkrimtar ėshtė pėrfshirė nė antologji  italiane, gjermane, austriake, spanjolle, bullgare, etj.
Romani i tij i parė "Suor Franziska" (1992) ėshtė fitues i ēmimit tė rėndėsishėm "Viareggio/Farabolina". Shumė nga lirikat e tij, tė pėrkthyera nė gjermanisht janė pėrmbledhur pėr shumė vite nė revistėn vieneze "LOG", patronazh i UNESCO-s. Poezi tė Mestrovich janė pėrkthyer edhe nė gjuhėn e njė vendi si Shqipėria, vend  qė ai e do dhe e respekton nė mėnyrė tė veēantė.  Stelvio Mestrovich Wotnynski ėshtė pėrfshirė nė  "Dizionoir", botuar nga Delos Book, shkruar nga Mauro  Smocovich e Carlo Lucarelli. Pėr kėtė personalitet kanė shkruar "La Stampa", "La Repubblica", "Il Tirreno",  "La Nazione", "Die Wiener Zeitung", "L'Arena", " Il  Basso Adige" e organe tė tjera italiane e tė huaja .

VEPRA TĖ BOTUARA:

    “Chiarodiluna ime e fundit”, Itali,1974
    “Luēida dhe tregime tė tjera”, Itali,1979
    “Ura”, poezi nė italisht e gjermanisht, Gjermani,1987
    “Suor Franziska”, roman, Italia, 1992
    “Ditar i Luēida Mansit”, roman, Itali,1995 “
    “Anton Diabelli”, kritika, Itali, 2001
    “Ēėshtja Palinuro”, roman i verdhė, Itali 2003
    “Venecia ngjyrė gjaku”, roman i verdhė, Itali, 2004
    “Shėnime tė Arkeologjisė Muzikale”, kritika, Itali, 2003
    “W.A.Mozart, il Cagliostro della musica”, kritika, Itali, 2006
    “Krim nė shtėpinė Goldoni” roman i verdhė, 2007
    “Sindroma Xhaelit”, roman i verdhė, Itali, 2009
    “Kompozitorė tė harruar”, muzikologji, 2009
    “Pėrbindėshi i Ebersdorfit”, roman thriller, 2010.
    “Puthja sipas mėnyrės sė Gustav Klimtit”, ne shqip, 2010

Webfaqja zyrtare e Stelvio Mestrovich


 “PUTHJA  SIPAS  MĖNYRĖS  SĖ   GUSTAV   KLIMTIT”  
(“Il bacio alla maniera di Gustav Klimt”)
POEZI TĖ ZJEDHURA
Poesie scelte
 Zgjodhi,redaktoi dhe pėrktheu nga origjinali:Sh.S.Noč
Ha scelto, redatto e tradotto dall’originale italiano:Sh.S.Noč

TRE  TRĖNDAFILĖ
( Le tre rose)

Trėndafil i akullt
Shkasin mushkonjat
Mbi petalet e tua prej dylli.

Trėndafil i mishtė
Dridhja e rrezeve tė diellit
Dhe e kaltra ėshtė cipa e virgjėrisė.

Trėndafil i mjaltė
Ke kohė tė kėputesh vetėm njė herė
Dhe unė tė adhuroj.


ZĖRA   LISASH
 (Voci di querce)

Mbrapsht,mbrapsht.

Lumenj qė kthejnė mbrapsht rrjedhėn,
Kuaj tė bardhė qė galopojnė
Drejt varresh akoma tė freskėt vjollcash,
Zėra lisash tė prerė
Nga kallo duarsh,fiksimi i njė ere
Qė imponohet me gamxhik.

Praptazi,praptazi.

Arratisem
Atje ku fantazmat vigjėlojnė
Doganėn e kohės.


DREJT URTĖSISĖ SĖ QIPARISIT
     (Verso la saggezza del cipresso)     

Tė nxehtėt e asfaltit
pėrpin hijen time

Jam vetėm
Pėrballė kulmit tė botės

Lėkundem
Dhe kjo ėshtė lumturi

Kur boshti i trupit
shmanget

Drejt urtėsisė sė qiparisit
Tė shurdhuar prej kėngės sė dikurshme.


DALMATE
  (Dalmata)

Tokė e dhimbjes sė pakryer
shumė kėrcime tė dhunshme tė njė deti tė egėr
asgjėsuan qėndresėn tėnde.

Hic regimen purum
magnaque facta
manent

ėshtė shkruar
mbi yllin
e harresės.

Porte dhe hije zhukash
tashmė s’kanė mė frikė
shfryrjet e tmerrshme tė murlanit

sepse gjithēka ėshtė legjendė
ėshtė dashuri tė nderohesh
me melodinė e lahutės

qė shoqėron kėngė antike mes barinjsh.


KJO  RRĖNQETHJE . . .

(Questo brivido m’ossessiona)


Kjo ethe mė bren shpirtin,
ėshtė rrėnqethje vdekjeje.
E thellė si
njė vorbull
shėnon qivurin e
 hiēit
nė pronat e ankthit tim
tė pafund.



ĖNDĖR APO DĖSHIRĖ
    (Sogno o desiderio)

Ēlirojeni prej zinxhirėve Prometeun:
njeriu vdiq
(mė nė fund)


BARKĖ  POTHUAJ ...

(Barca quasi / una freccia)

Barkė
pothuaj ushtė
e detit centaur

heshtjet shkretėtirat
pėrshkruar
nga njė trup i vdekur rėre.


ZARA
(Zara)

Jo tokė jo det  jo ajėr
Jo kujtime jo dashuri
Jo mall.

Tė mendoj
Nė valset e tua me murlanin
Damė mėkatare.

Mė tej ėshtė poemė.


NĖ SHPIRT VAJTIMET

    (Nell’anima le nenie)

Rrėshkasin
parakalime tė ngathtėsisė
Nė shpirt kėngėt e vajit

Si prej rrėshire
Lotėt
Poshtė lėvores.


SI  NJĖ  MACE
 (Come un gatto)

Si njė mace
Lėpij plagėt

I vetėm
mbi njė ēati

I tronditur
I tromaksur

I gatshėm tė sulmoj
Mė tė zbehtėn dritėz hėne.

PUTHJA SIPAS MĖNYRĖS SĖ GUSTAV KLIMTIT

 (IL BACIO alla maniera di Gustav Klimt)

Puthje
Braktisje e fundit
Nė njė fshikėzė lulesh e ari
Lamtumirė e fundit

E dy fytyrash rinore
E dy kafkash tė ardhme
Puthja


K A U   I   F U N D I T
       (L’ultimo bove)

Vdes
Nė skaj tė tė fundmit livadh
Kau i fundit.

Kohė lulėkuqesh
Bari djeg
Dhe era pėrplaset me kullėn.

Pas
Gjurmė ndėrgjegjeje civile
Dhe asnjė shpresė

Mos u kthe
O kalė
Me tunikė tė bardhė.


FSHATAR  ME  MUSHKĖ  TĖ  RRĖZUAR
               (Contadino col mulo caduto)

Mushka
Pengohet
Mbi kalldrėm.

Fshatari
S’vė re
rėnien e shokut tė vjetėr.

Vetėtima tė kaltėrta
Digjen
Nė njė trup tė zi.

Dashuria
Ėshtė djersa
Qė bie

Prej fytyrės me blana
Tė burrit
Qė pėrkėdhel duke qarė

Nė diell.


UNĖ NUK MJAFTOJ MĖ
       (Io non basto pił)

Duarve qė s’mund t’i shoh
tė harkėtarėve tė largėt
tendosjes pėr tė copėtuar
trupin
me degėzime
tė vdekjes
u ofroj
shpirtin
prej shėn Sebastiani
nė pritje.

Unė nuk mjaftoj mė.